警方查处人人影视字幕组,律师:翻译不是关键,网络传播构成刑事犯罪

2021-02-03 22:35:36 作者: 警方查处人人

东方网·纵相新闻记者 陈晨

据上海市公安局音讯,“人人影视字幕组”网站因侵略影视著作著作权案被上海警方查办。上海警方捕获以梁某为首的犯罪嫌疑人14名,查办涉案公司3家,抄获作案用手机20部和电脑主机、服务器12台,涉案金额1600余万元。

东方网·纵相新闻记者采访了中国人民大学民商事法令科学研讨中心副主任姚欢庆,对此次案子进一步解读。姚欢庆在知识产权范畴有多年经历,曾在苹果公司、中复电讯针对iPhone6手机外观专利侵权胶葛、加多宝与王老吉胶葛案等案子中担任律师及陪审员作业。

他表明,此次案子中终究要去科罪的并不是字幕组的翻译行为,实践上要去处理的是在互联网上的下载后在网上的传达行为,“即便有没有翻译字幕,这种网络传达都是典型的侵权行为,这才是要害。”

侵略著作权,不以盈余与否为规范

据上海警方通报,本次案子中,“人人影视字幕组”APP及相关网站,在未经著作权人授权的情况下,通过境外盗版论坛网站下载获取片源,以约400元/部(集)的酬劳雇人翻译、压片后,上传至APP服务器向大众传达。通过收取网站会员费、广告费和出售刻录侵权影视著作移动硬盘等手法不合法牟利。现开始查验,各端口应用软件刊载影视著作20000余部(集),注册会员数量800余万。

许多人在网络上看翻译后的外国电影,必定感谢字幕组的付出,因而许多人以为字幕组的翻译行为归于合理运用,不侵略著作权。著作权法第22条规则了著作权合理运用的规模和详细方法,包括“为个人学习、研讨或许赏识,运用别人现已宣布的著作”、“为报导时事新闻,在报纸、期刊、广播电台、电视台等媒体中不可避免地再现或许引证现已宣布的著作”等12条。在规则情况下运用著作,能够不经著作权人答应,不向其付出酬劳,但应当指明作者姓名、著作名称,并且不得侵略著作权人依照本法享有的其他权力。

姚欢庆表明:“依据著作权法的规则,没有通过权力人答应对别人著作的运用,准则上都是侵权的,除非契合法令明确规则的破例景象。准则侵权,破例不侵权,破例不侵权就必须是契合法令规则的合理运用或许法定答应。”

姚欢庆还表明,是否构成著作权上的合理运用,并不是以盈余与否为规范,而是需求依据详细景象来判别的。

“一个国外电影,我自己在家里翻译自己看就没问题,个人为学习研讨赏识而运用现已宣布的著作归于合理运用没有问题。但像这种的字幕组,我们协作翻译,哪怕不是以盈余为意图,只需在网络上传达仍然是侵权行为。并且实践中产生的这种行为往往以著作自身的盗版发行为条件,一旦跟经济利益联络在一起,这就不仅仅是民事职责的问题了,还会有行政职责乃至刑事职责的问题。”

字幕不是要害,网络传达行为才是要害

字幕组的侵权行为往往触及海外版权方,假如版权所有方不申述,字幕组的行为在法令上有何规则?

姚欢庆解说到:“关于侵略著作权的行为,法令的规则实践上是有多种职责形状的,不是像我们幻想的只承当民事职责。假如是民事职责的承当,能够说“民不告官不究”,可是此外还有行政职责和刑事职责的规则。在行政职责的部分里边,行政机关实践上能够直接查办侵权行为,并不是以当事人告不告为条件的。”

通报中显现,此次案子由国家版权局、全国“扫黄打非”办公室、公安部、最高检四部委联合督办。在“扫黄打非”的条件下冲击不合法出版、不合法发行等,不以当事人权力人实践的建议为条件,只需违背国家的法令次序,行政机关都能够直接查办。

“所以这个案子中,终究要去科罪的并不是字幕组的翻译行为,实践上要去处理的是在互联网上下载后的网络传达行为。即便没有翻译字幕,这种网络传达行为也是典型的侵权行为,这才是要害。” 姚欢庆补充到。

“我们把关注点放在“字幕组”上面,实践上海警方冲击的不是字幕组的这种翻译行为,从刑事犯罪的视点来讲,更首要冲击的是在网络上的传达的行为。这是刑法217条规则的‘仿制发行’行为在网络环境中的反映,有专门的司法解说将这种网络环境下的传达行为定性为“仿制发行”,构成第217条规则的侵略著作权罪,在这种情况下就很简单了解和判别未来的处分成果了。”

 1/2    1 2 下一页 尾页